Home

J. L. B.

  • Jan. 25th, 2030 at 6:53 PM
словарь
Plinio el Joven, en el libro tercero de sus Epístolas, escribe que no hay libro tan malo que no tenga algo bueno. Ese dictamen, que Cervantes leyó, confirma mi sospecha de que la belleza es común. Así lo insinúa el incompleto catálogo que se llama Otro poema de los dones. Sería muy raro que esta antología, que abarca más de medio siglo, no incluyera una página o una línea, digna de la atención y de la memoria.

Jorge Luis Borges.

Buenos Aires, 19 de octubre de 1980.

Плиний Младший в третьей книге своих "Писем" пишет, что нет такой плохой книги, в которой не было бы хоть чего-то хорошего. Это суждение, которое прочитал Cервантес, подтвержадет моё подозрение о том, что красота всеобща. На это же намекает и неполный каталог, который называется "Другая поэма даров". Было бы очень странно, если бы эта антология, которая охватывает более, чем полвека, не содержала бы в себе ни одной страницы или строчки, достойной внимания и памяти.

Хорхе Луис Борхес,

Буэнос-Айрес, 19 октября 1980.

Поздравляю

  • Jun. 25th, 2009 at 12:48 PM
словарь
всех и всяческих выпускников!

Всем, кто закончил школу, я желаю ставить только самые высокие цели и добиваться самых высоких результатов, желаю поступить в по-настоящему хороший ВУЗ и провести ближайшие пять или шесть лет как можно более продуктивно во всех смыслах. Так вышло, что за этот год я очень много вложил в выпускников этого года, и теперь я как-то по-особенному переживаю за них, что ли. В общем, главное - смелее - вперёд!

И отдельное поздравления тем, кто закончил университет - я очень горд и счастлив, что знаком и дружен с вами! Это, всё-таки, оказалось очень хорошим ощущением - слышать, как день за днём твои друзья защищают магистерские, специалистские, бакалаврские дипломы, да ещё через второго на третий с отличием :) Нет ничего приятнее сознания того, что всю сознательную жизнь ты провёл и проводишь в компании по-настоящему сильных и творческих личностей. В общем,спасибо вам огромное!

Ну и всем - напоследок обязательно смотреть выступление Стива Джобса перед выпускниками (есть в этом жж, да и по всему интернету).

Stay hungry, stay foolish!

резюмируя

  • Jun. 25th, 2009 at 12:36 PM
словарь
Вчера провёл последнее занятие (возможно, совсем последнее в Омске) - стало как-то грустно в конце, хоть я и понимал, что устал ужасно и что мне нужен отдых от репетиторства. Подумать только - ведь в среднем я последние три года проводил минимум одно занятие в день, и вот теперь всё это разом кончилось. Ну что ж, всё впереди, а пока - this train don't stop there anymore.

ВАЖНО!!!

  • Jun. 17th, 2009 at 1:08 PM
словарь
Те, кто сейчас с Новосибирске, не собираетесь ли вы в самое ближайшее время в Омск? Если да, напишите, пожалуйста, когда!

из вконтакте

  • Mar. 13th, 2009 at 4:42 AM
словарь
"Любимые книги:</td> Мастер и Маргорита!"

Орфография и пунктуация автора сохранены. Занавес...</td></tr>
словарь

Сегодня приснился мне совершенно дикий сон ( и это при том, что обычно я снов вообще не понмю) про то, что приехала куда-то к нам француженка по имени Аллисон (и удивился этому я ещё во сне), которую я сначала спросил, откуда она, и, получив ответ "из Франции", сказал (на французском!), что по-французски у нас говорить не получится, так как я французский знаю очень плохоСегодня приснился мне совершенно дикий сон (и это при том, что обычно я снов вообще не помню) про то, что приехала куда-то к нам француженка по имени Аллисон (и удивился этому имени я ещё во сне), которую я сначала спросил, откуда она, и, получив ответ "из Франции", сказал (на французском!), что по-французски у нас говорить не получится, так как я французский знаю очень плохо, спросил её (на французском опять же!), где она училась и что-то ещё. Так странно – французский это тот язык, с которым у меня уже сто лет не было хоть какого-нибудь более или менее тесного контакта, а приснился, надо же, именно он.

Но что меня восхитило больше всего, так это то, что Аллисон, изучавшая, как оказалось, русский язык, не всегда понимала вопросы по-русски и отвечала невпопад, а на какой-то вопрос ответила (с акцентом, отчётливо помню!): «Я веганистка». Помню даже то, что меня жутко удивила эта форма, что ещё во сне подумал, что никогда её в жизни не слышал, и помню, как я объяснял Аллисон, что по-русски так не говорят, а говорят просто «я веган», даже в женском роде.

И что самое поразительное – я ведь действительно никогда не слышал такого слова, его изобрёл мой мозг! Я, конечно, понимаю, что весь этот сон был навеян общением в Тюмени с иностранцами, изучавшими русский язык (и, в частности, французом Давидом) и смотрением 7 серий Хауса за раз на английском, но всё-таки как-то это необычно, что ли…

House, M.D.

  • Mar. 9th, 2009 at 10:13 PM
словарь
Да-да, и я заразился этой инфекцией. Впрочем, у лингвистов, по крайней мере, есть оправдание смотреть пять серий подряд - это, как-никак, языковая практика. Вообще, это одна из многочисленных крайне приятных сторон бытия переводчиком - можно смотреть и слушать даже самую ерунду и понимать, что всё идёт тебе на профессиональную пользу :)

Fry

  • Mar. 7th, 2009 at 8:49 PM
словарь

Стив Фрай - бог, как вы понимаете. Ниже - цитата из скетча из “A bit of Fry and Laurie”:

Language is my mother, my father, my husband, my brother, my sister, my whore, my mistress, my check-out girl... language is a complimentary moist lemon-scented cleansing square or handy freshen-up wipette. Language is the breath of God. Language is the dew on a fresh apple, it's the soft rain of dust that falls into a shaft of morning light as you pluck from a old bookshelf a half-forgotten book of erotic memoirs. Language is the creak on a stair, it's a spluttering match held to a frosted pane, it's a half-remembered childhood birthday party, it's the warm, wet, trusting touch of a leaking nappy, the hulk of a charred Panzer, the underside of a granite boulder, the first downy growth on the upper lip of a Mediterranean girl. It's cobwebs long since overrun by an old Wellington boot.

 

словарь

Спасибо большое тебе, [info]chezmary! Выкладываю подстрочник замечательной песни Tous Les Cris Les S.O.S. (http://www.youtube.com/watch?v=yDPC8kSJUsY) Огромная просьба французам: поправьте, делалось очень на скорую руку, наверняка есть ошибки!

Comme un fou va jeter à la mer
Des bouteilles vides et puis espère
Qu'on pourra lire à travers
S.O.S. écrit avec de l'air
Pour te dire que je me sens seul
Je dessine à l'encre vide
Un désert

[Refrain] :
Et je cours
Je me raccroche à la vie
Je me saoule avec le bruit
Des corps qui m'entourent
Comme des lianes nouées de tresses
Sans comprendre la détresse
Des mots que j'envoie

Difficile d'appeler au secours
Quand tant de drames nous oppressent
Et les larmes nouées de stress
Etouffent un peu plus les cris d'amour
De ceux qui sont dans la faiblesse
Et dans un dernier espoir
Disparaissent

[Refrain]

Tous les cris les S.O.S.
Partent dans les airs
Dans l'eau laissent une trace
Dont les écumes font la beauté
Pris dans leur vaisseau de verre
Les messages luttent
Mais les vagues les ramènent
En pierres d'étoile sur les rochers

Et j'ai ramassé les bouts de verre
J'ai recollé tous les morceaux
Tout était clair comme de l'eau
Contre le passé y a rien à faire
Il faudrait changer les héros
Dans un monde où le plus beau
Reste à faire

[Refrain]

Tous les cris les S.O.S.
Partent dans les airs
Dans l'eau laissent une trace
Dont les écumes font la beauté
Pris dans leur vaisseau de verre
Les messages luttent
Mais les vagues les ramènent
En pierres d'étoiles sur les rochers

 

Как безумный будет бросать в море

Пустые бутылки, а потом ждать

Что кто-то сможет прочесть

Сигнал СОС, написанный воздухом

Чтобы сказать тебе, что мне одиноко

Я рисую бесцветными чернилами

Пустыню

 

Припев

И я бегу

Я цепляюсь за жизнь

Я напиваюсь шумом

Тел, что меня окружают

Как заплетённые в косы лианы

Не понимая тоски

В словах, что я отправляю

 

Трудно кричать: «На помощь!»

Когда нас угнетает столько драм

И перевязанные стрессом слёзы

Душат ещё чуть сильнее крик любви

Тех, кто исчезает из-за слабости

С последней надеждой

 

 

Припев

 

Каждый крик – это СОС

Они растворяются  в воздухе

Они оставляют след на воде,

Который пена делает красотой

Схваченные в своих стеклянных кораблях,

Сообщения сражаются

Но волны возвращают их назад,

На звёздные камни, что на утёсах

 

И я собрал все осколки стекла

Я снова склеил все обрывки

Всё было ясно, как вода

Ничто нельзя сделать против прошлого

Надо бы поменять героев

В мире, где самое красивое

Остаётся сделать

 

Припев

 

Каждый крик – это СОС

Растворяется  в воздухе

На воде остаётся след,

Который пена делает красотой

Схваченные в своих стеклянных кораблях,

Сообщения сражаются

Но волны возвращают их назад,

На звёздные камни, что на утёсах

 

словарь

А ещё пару дней назад, на день тов. Св. Валентина, мне вдруг захотелось купить в подарок книжку. И чёрт меня дёрнул захотеть купить книжку Борхеса. Как это было: прихожу я в книжный магазин, что на Кристалле, и спрашиваю у девушки-продавщицы: «простите, а где у вас Борхес?», на что получаю в ответ непонимающий взгляд и вопрос: «А это из какой области?». Чуть не упав прямо там на пол, я выдавливаю из себя: «Это из области Буэнос-Айреса». Тётка же не унимается: «такого никогда у нас не спрашивали». Поняв, что так у меня ничего не получится, я попытался спастись: «Вы знаете, он, наверное, у вас стоит рядом с Кортасаром», на что, как вы понимаете, я тут же получил «И этого никогда у нас не спрашивали». Как ошпаренный вылетел я оттуда, на выходе успев заметить яркую серию книжек для детей, которая состояла из следующих фолиантов:
1) «Я начинаю считать. Для детей 3-4 лет».
2) «Я считаю до пяти. Для детей 4-5 лет».
3) «Я считаю до десяти. Для детей 5-6 лет».
4) «Я считаю до двадцати. Для детей 6-7 лет»…

Вот так-то, господа. В год по десять чисел – и ребёнок-гений у вас на руках. И ещё я там купил следующую прелесть, в которой я вам предлагаю усмотреть две орфографических и одну пунктуационную ошибку:





В общем, господа, не ходите в книжные магазины, если у вас нет развитого чувства юмора или крепких нервов. А лучше – чтоб было и то, и другое :)



словарь

...или ода страстной любви моей к божественному, горнему Государственному Образовательному Учреждению Высшего (о, высочайшего!) Профессионального Образования (пишу, и, знаете, слёзы счастья и радости, скупые мужские слёзы катятся по моему лицу) Омскому Государственному Университету Имени Фёдора Михайловича Достоевского (женщины рыдают, бурные аплодисменты!)

Для начала я хотел бы посвятить этому прекраснейшему из заведений в знак моей нескончаемой любви и преданности до гробовой доски следующий стих:

В полуфабрикатах достал я азу
И в сумке домой аккуратно несу

А из-за прилавка совсем не таяся
С огромным куском незаконного мяса

Выходит какая-то старая блядь
Кусок-то огромный - аж не приподнять

Ну ладно б еще в магазине служила
Понятно - имеет права, заслужила

А то ведь чужая ведь и некрасивая
А я ведь поэт! Я ведь гордость России я!

Полдня простоял меж чужими людьми
А счастье живет вот с такими блядьми

(с) Дмитрий Александрович Пригов
о похождениях дальше )

словарь
"My name is spelt 'Luxury Yacht' but it's pronounced Throatwobbler Mangrove" (с) Monty Python

("Моё имя пишется "Роскошная яхта", но читается "Гортаношатун Мангровый")

английский

  • Feb. 17th, 2009 at 2:10 AM
словарь
Вот при всей моей относительной нелюбви к английскому языку (если сравнивать его, к примеру, с испанским), в нём есть такое качество, за которое я его обожаю. Это то, что в нём существуют слова типа beefhartian и pythonesque, которые были образованы от имён собственных - Captain Beefheart, авангардного исполнителя сумасшедшей музыки из США (1966-1982) и Monty Python, величайшей комик-группы и непревзойдённых мастеров сюрреалистичного и абсурдного юмора из Великобритании, соответственно. Вот в русские словари, к примеру, слова типа "приговский" не попадают. А могли бы, в общем-то.

и про спасибо

  • Feb. 16th, 2009 at 1:55 PM
словарь
тебе же.

"Beggar that I am, I am even poor in thanks; but I thank you; and sure, dear friends, my thanks are too dear a halfpenny."

"Такой  нищий,  как  я,  беден  даже благодарностью; но я вас благодарю; хотя, по  правде, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полгроша."

Гамлет, естественно.
словарь
По мотивам [info]oll_in_oll и [info]zaleslaw.

"Когда я был еще мальчиком, умер мой  дед, он был  скульптором. Он был  очень
добрый  человек, очень  любил людей,  это  он  помог очистить наш  город  от
трущоб. Нам, детям, он мастерил игрушки, за свою  жизнь, он, наверно, создал
миллион разных вещей. Руки  его всегда были  чем-то  заняты. И  вот когда он
умер, я вдруг понял, что плачу не о нем, а о тех вещах, которые он  делал. Я
плакал потому, что знал: ничего этого больше не будет, дедушка уже не сможет
вырезать фигурки из дерева, разводить с нами голубей на заднем дворе, играть
на скрипке  или  рассказывать  нам смешные  истории  - никто не умел  так их
рассказывать, как он. Он был частью нас самих, и когда он умер, все это ушло
из нашей жизни: не осталось никого, кто мог бы делать это так, как делал он.
Он был особенный, ни на кого не похожий.  Очень  нужный для жизни человек. Я
так и не примирился с  его смертью. Я и теперь часто думаю, каких прекрасных
творений искусства лишился  мир из-за  его смерти, сколько забавных  историй
осталось  не рассказано,  сколько  голубей, вернувшись домой,  не ощутят уже
ласкового  прикосновения его рук. Он переделывал  облик мира. Он дарил  миру
новое. В ту ночь, когда он  умер, мир обеднел на десять миллионов прекрасных
поступков."

(с) Нелюбимый мной Брэдбери, однако.

тры шубы надэл

  • Feb. 16th, 2009 at 12:00 AM
словарь
Мне часто и по разным поводам вспоминается вот такой анекдот про товарища, приехавшего из жарких Кавказских стран в Сибирь в середине зимы, который, стоя в лютый мороз на остановке, произносит незабвенные слова: "Трэклатый Сыбыр! Тры шубы надэл, а всё равно как голый стою!"

К чему это я? А к тому, что раньше (давно я имею в виду) всё казалось таким очевидным, таким простым, дорога впереди была хоть и очень долгой, но зато прямой и ясной, предназначение было понятно, а сомнений было - ну так, самую малость. А ныне вот я уже по тры шубы интеллектуальных, социальных, профессиональных и всяких разных других надэл, а всё равно как голый стою. Причём, непонятно даже, где стою, понятно только, что холодно до невозможности, темно - хоть глаз выколи - и ветер дует, ну почти ураган, со снегом.
словарь

"От  прадеда  -- что не пошёл я в общие школы, а учился дома у хороших  учителей  и  понял,  что  на  такие  вещи  надо тратиться не жалея".

пс. Вообще, репетитор - плохое слово. Надо бы переименоваться, в частного преподавателя, что ли. А лучше - в тьютора.

вопросы экзистенции

  • Feb. 9th, 2009 at 11:42 PM
словарь

Habere eripitur, habuisse nunquam - прочитал я однажды в учебнике латинского языка. Долго не мог перевести, а потом выяснилось, что это значит "то, что ты имеешь,  может быть похищено, а то, что ты имел - никогда".

Похоже, что одна из самых трудноразрешимых экзистенциальных проблем, которые приходится решать человеку в течение своей жизни - это проблема оппозиции памяти и реальности. Мы, как было сказано в одном фильме, не умираем пустыми. Мы умираем полными - полными нашими воспоминаниями. Когда ты начинаешь жить, секунда, которую ты проживаешь, имеет гораздо большее значение, чем те немногие, что ты уже прожил, но в какой-то момент наступает точка невозвращения - и твой груз памяти (и здесь не очень принципиально, позитивны эти воспоминания или негативны) начинает весить (во всех возможных смыслах) больше, чем та секунда, (в) которой ты живёшь. И вот здесь каждый раз приходится делать выбор - отказаться либо от памяти, либо от этого самого реального мгновенья. Вся трагедийность - в том, что твоя память со временем становится всё безбрежнее, превращаясь из малюсенького и тонюсенького ручейка в иссиня-тёмную бездонную Атлантику, в которой ты лежишь, как Ана из фильма про беспокойную себя или как строчки Бродского...

  Это - не синий цвет, это - холодный цвет.

            Это - цвет Атлантики в середине

            февраля. И не важно, как ты одет:

            все равно ты голой спиной на льдине.



            Это - не просто льдина, одна из льдин,

            но возраженье теплу по сути.

            Она одна в океане, и ты один

            на ней; и пенье трубы как паденье ртути.

...а твоя секунда становится всё мельче, короче и незначительней, превращаясь из ярчайшего Большого Взрыва всех цветов новых открытий в старую, помятую, истёртую фотографию самого себя, с отвращением и усталостью фотографирующего самого себя.

В общем, всё пустое, хавэл хавалим. Читайте Борхеса.

Постскриптумы:

1) Не удивлюсь, если Биант, покидая занятый неприятелем город без вещей и произнёсший при этом свою знаменитейшую фразу, которую Цицерон в Парадоксах приводит как "omnia mea mecum porto" ("всё своё ношу с собой") в ответ на удивлённый вопрос, не хочет ли он что-нибудь спасти из нажитого, думал об этом же. Ну или, по крайней мере, о чём-то похожем.

2) Я уже как-то свыкся с мыслью, что меня уже давно никто не читает, так что теперь я могу позволить себе писать всякую банальщину (немного кокетливости, вот так-то).

3) Чувствую я, сейчас пойдёт ко всем чертям подготовка к госам и TOEFL, а я буду читать Марка Аврелия.

4) Спасибо за помощь в конкретизации собственных мыслей [info]iddqd_tuna, [info]sir_satir и  [info]oll_in_oll.

словарь
В Новый Год - с новыми переводами, так что, специально для [info]chezmary (за вдохновение), выкладываю мою любимую статью (и вообще, по-моему, шедевр в области написания статей) Габриэля Гарсиа Маркеса "Кое-что ещё о литературе и реальности" (01/07/1981).

Очень сложная проблема, которую наша не знающая меры реальность ставит перед литературой, это проблема недостаточности слов.  Когда мы говорим о реке, самое большее, на что способен европейский читатель, это представить себе что-нибудь такой же величины, как Дунай, который имеет протяжённость 2790 километров. Трудно сделать так, чтобы он представил себе реальность Амазонки длиной 5500 километров, без того, чтобы описать ему это. Рядом с Белен де Пара невозможно увидеть другой берег - Амазонка шире Балтийского моря. Когда мы пишем слово «гроза», европейцы думают о молниях и громе, но нелегко добиться того, чтобы они представили себе то же явление, которые мы хотим описать. То же самое происходит, к примеру, со словом «дождь».  В Андах, согласно описанию, которое сделал для французов другой француз по имени Жавье Маримье, бывают грозы, которые могут длиться до пяти месяцев. «Кто не видел этих гроз», пишет он, «не сможет и представить себе, с какой яростью они проходят». Целыми часами напролёт молнии, как водопады крови, с ужасной скоростью бьют одна за другой, а атмосфера содрогается под непрекращающимися ударами грома, чьи раскаты эхом раздаются в необъятности гор. Это описание очень далеко от того, чтобы быть шедевром, но и его, пожалуй, хватит, чтобы наименее доверчивый европеец содрогнулся от ужаса. Таким образом, надо бы создать целую систему новых слов сообразно с размерами нашей реальности. Примеры этой необходимости бесконечны. Голландский исследователь Ф. В. Уп де Грааф, который побывал в верховьях Амазонки в начале двадцатого века, утверждает, что он обнаружил ручей с кипящей водой, в котором яйца вкрутую готовились за пять минут, и что он проходил местность, где нельзя было говорить громко, потому что это вызывало сильные ливни. В одном местечке на карибском побережье Колумбии я видел, как один человек читал тайную молитву перед коровой, у которой в ухе были черви, и я видел, как мёртвые черви падали, пока длилась молитва. Тот человек утверждал, что он может проводить такое лечение на расстоянии, при условии, что ему опишут животное и укажут место, где завелись черви. Восьмого мая 1902 года вулкан Мон Пеле на острове Мартиника за несколько минут разрушил порт Сэн-Пьер и убил и похоронил в лаве все тридцать тысяч его жителей. Кроме одного: Люджера Сильвари, единственного заключённого этого городка, которого защищала его неуязвимая одиночная камера, которую построили специально для того, чтобы он не мог сбежать.

дальше )

Лёха!!!

  • Dec. 29th, 2008 at 3:49 AM
словарь
Пост для [info]blinalexya.

Ты всегда всё делал быстрее всех нас. Для меня твоё присутствие в Омске было, без преувеличения, целой эпохой. Это, всё-таки, аж больше десяти лет. И за эти десять лет было очень много нужного, хорошего, важного и правильного, от секрета смешивания чёрного и зелёного чая у тебя на балконе до споров о судьбах образования. Спасибо.

Удачной тебе дороги и пусть всё получится. Я знаю, что у тебя всё получится.

Под катом - отсканированные фотки, чтобы ты помнил, как всё начиналось.
это было )

эка прелесть!

  • Dec. 25th, 2008 at 11:53 PM
словарь

Прекрасно помогает расслабить мозг :)

туки-та, военный билет :)

  • Dec. 22nd, 2008 at 7:22 PM
словарь
Фиг вам, а не армия, хехехе :) В общем, я от них отвязался. Теперь надо очень соредоточенно думать о будущей жизни.

Is Thy Union here?

  • Dec. 20th, 2008 at 11:12 PM
словарь
Специально для [info]euro_ninka.

Как известно, не существует единого канонического текста "Гамлета", но существует три наиболее ранних дошедших до нас издания, которые отличаются друг от друга, где-то значительно, а где-то нет (лишь около 200 строк совпадают полностью). Эти издания известны как First Quarto (1603; значительно испорченный текст, около половины остальных версий), Second Quarto (1604) и First Folio (1623).

Так вот, к вопросу о значении слова"union", которое здесь означает "pearl" - ниже - факсимиле куска текста, где Клавдий бросает в кубок то, что он называет в Second Quarto "Onixe" (="onyx"), а в First Folio - "Union". Дальше по тексту (см. следующую страницу) в обоих изданиях Клавдий говорит о "pearle". ("This pearle  is thine").

Вообще, это употребление слова union в значении "жемчужина" ведёт своё начало от латинского языка, где ūnio, ōnis означало "крупная жемчужина, скатный жемчуг"  (у Старшего Плиния и Старшего Сенеки). Вообще говоря, этим словом обозначалась и луковица (что дало совр. англ. onion). Нормальное значение этого слова - "единство, связь"; можно предположить, что его употребление для обозначения луковицы и жемчужины связано с тем, что в этих предметах имеет место определённое единство множества слоёв (что в луке, что в жемчужине).
факсимиле )

ещё одна прелесть

  • Dec. 20th, 2008 at 10:42 PM
словарь
Титульный лист "Испанской Трагедии", произведения Томаса Кида, во многом повлиявшего на создание "Гамлета".

ещё картинка )
словарь
Вообще-то я на английский не перевожу (я не псих).  (с) Г. Кружков.

Александр и Букефал

  • Dec. 18th, 2008 at 2:29 AM
словарь

Ну, напишем и про царей и коней, а, точнее, про Букефала или Буцефала (греч. Βουκεφάλας, букв. «быкоголовый»;  лат. Bucephalus), коня Александра Македонского.

Передадим слово Плутарху:

 VI. ФЕССАЛИЕЦ Филоник привел Филиппу Букефала, предлагая продать его за тринадцать талантов (совершенно беспрецедентная сумма для лошади. Строительство триеры (!!!) стоило от 1го до 7 талантов - комм. меня), и, чтобы испытать коня, его  вывели  на  поле.  Букефал оказался диким и неукротимым; никто из свиты Филиппа не  мог  заставить  его слушаться своего голоса, никому не позволял он сесть на себя верхом и всякий раз взвивался на  дыбы.  Филипп  рассердился  и  приказал  увести  Букефала, считая, что  объездить  его  невозможно.  Тогда  присутствовавший  при  этом Александр сказал: "Какого  коня  теряют  эти  люди  только  потому,  что  по собственной трусости и неловкости не  могут  укротить  его".  Филипп  сперва промолчал, но когда Александр несколько раз с огорчением повторил эти слова, царь сказал: "Ты упрекаешь старших,  будто  больше  их  смыслишь  или  лучше умеешь обращаться с конем". "С этим, по крайней мере, я справлюсь лучше, чем кто-либо  другой",  -  ответил  Александр.  "А  если  не  справишься,  какое наказание понесешь ты за свою дерзость?" - спросил Филипп. "Клянусь  Зевсом,- сказал Александр, - я заплачу то, что стоит конь!" Поднялся смех, а  затем отец с сыном побились об заклад на сумму, равную цене коня. Александр  сразу подбежал  к  коню,  схватил  его  за  узду  и  повернул  мордой  к   солнцу: по-видимому, он заметил, что конь пугается, видя впереди  себя  колеблющуюся тень. Некоторое время Александр  пробежал  рядом  с  конем,  поглаживая  его рукой. Убедившись, что Букефал успокоился и дышит полной  грудью,  Александр сбросил с себя плащ и легким прыжком вскочил на коня. Сперва, слегка натянув поводья, он сдерживал Букефала, не нанося ему ударов и не  дергая  за  узду. Когда же Александр увидел, что норов коня не грозит больше никакою  бедой  и что Букефал рвется вперед, он дал ему волю и даже стал понукать его громкими восклицаниями и ударами ноги. Филипп и его свита молчали, объятые  тревогой, но когда Александр, по всем  правилам  повернув  коня,  возвратился  к  ним, гордый и ликующий, все разразились громкими криками. Отец, как говорят, даже прослезился от радости, поцеловал сошедшего  с  коня  Александра  и  сказал:"Ищи, сын мой, царство по себе, ибо Македония для тебя слишком мала!"
дальше )

словарь

Специально для [info]ziminebudet.

Автор чёрных комедий, непристойных песен и картин Shel Silverstein (1932 - 1999) известен ещё и как автор детских стихов и вообще книжек для детей. Совершенно не любил интервью, а те, что давал, были в стиле Monty Python: "Question: "Why do you have a beard?" Shel: "I don't have a beard. It's just the light; it plays funny tricks." Question: "How do you think your present image as world traveler, bawdy singer, etc. combines with your image as a writer of children's books?" Shel: "I don't think about my image." Question: "Do you admit that your songs and drawings have a certain amount of vulgarity in them?" Shel: "No, but I hope they have a certain amount of realism in them." Question: "Do you shave your head for effect or to be different, or to strike back at the long-haired styles of today? Shel: "I don't explain my head."смотреть и читать )

словарь

 БОЛИВИЕЦ С ВЫХОДОМ К МОРЮ
                                                                                                                                             Марио Бенедетти

      Я так и не смог найти этому подтверждения, но говорят, что в самый разгар Мальвинской войны у Борхеса спросили, каким он видит решение конфликта, и тот, со своей всегдашней метафизической иронией, ответил: «Я думаю, что Аргентина и Великобритания должны бы договориться и передать Мальвинские острова Боливии, чтобы эта страна, наконец, получила свой выход к морю».
      Ирония Борхеса, на самом деле (при условии, конечно, что цитата истинна), базировалось на одержимости, которая есть у каждого боливийца, каждого, как будто следящего за горизонтом в поисках того нелюдимого моря, в котором ему отказали. У него, конечно, есть Титикака, но огромное озеро лишь умножает его разочарование, так как вместо того, чтобы вывести его к другим мирам, лишь возвращает его к себе самому.
      Так или иначе, когда какой-нибудь боливиец добирается до моря, пусть и чужого, то этот обязательно белый боливиец, не индеец. И тем не менее, благодаря странному случаю, один индеец, родившийся возле рудников Оруро, смог добраться до запретного моря.
      Должно быть, он был симпатичным и милым ребёнком, потому что одна дама из Ла-Пас, происходившая из состоятельной семьи, находясь проездом в Оруро, случайно увидела его и увезла в Ла-Пас, столицу, ещё в пятидесятых годах. Вновь крещённый под именем Гуальберто Анисето Моралес, он научился читать и научился служить. И научился служить он так хорошо, что когда его хозяева поехали в Европу, они взяли его с собой, не столько чтобы расширить его кругозор, сколько для того, чтобы тот помогал им в домашних делах.
      Вот так вышло, что парень (которому тогда уже исполнилось пятнадцать), смог собирать в своей памяти образы моря: от зелёной теплоты Средиземноморья до ледяных заливов Балтики. Через год, когда его хозяева вернулись, он попросил, чтобы его отпустили в его деревню проведать родню.
      Там, в изначальной бедности, в густой тишине, в покорной и полной лишений любви, путешественник под ошеломлёнными взглядами своих, долго, не забывая ни одну мелочь, рассказывал об утёсах, обрывающихся в море, волнах, дельфинах, верфях, приливах, летучих рыбах, танкерах, рыбацких пристанях, мерцающих во тьме маяках, акулах, чайках, огромных лайнерах.
      Тем не менее, однажды наступил вечер, когда он остался без воспоминаний и замолчал. Но родня всё ждала, глядя на него, кучками сидя на земляном полу, с опухшими от коки щеками. Из глубины комнаты донёсся голос деда, до сих пор непреклонный, несмотря на истощённые лёгкие: «А что ещё?»
      Гуальберто Анисето понял, что не может разочаровать их. Он знал по собственному опыту, что тоска по морю не имеет конца. И тогда, только тогда, он заговорил о сиренах.

Danniu Carlos - Coisas Que Eu Sei

  • Dec. 12th, 2008 at 2:38 AM
словарь
В лучших традициях подстрочник этой до невозможности красивой, хоть и относительно бессмысленной песни - сюда.
Сделано это для одного человека, но мало ли, вдруг кому ещё станет интересно. Собственно, саму прелестную песню можно скачать так: http://keepvid.com/save-video.flv?http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fget_video%3Fvideo_id%3DrIVFcsO_ywQ%26t%3DOEgsToPDskKhmaebBcfVe8nwigFhUReO или стянуть с сайта с http://audiovkontakte.ru. Отдельное спасибо [info]chezmary, она значет, за что :).
смотреть тексты на португальском, испанском, русском )</span></p>
словарь
Ну, мало ли, вдруг кто этот шедевр и подлинную вершину русской дипломатии не читал.

В начале лета 1673 года султан, которого достали постоянные набеги казаков, отправил им следующий текст:

"Султан Мохаммед IV - запорожским казакам. Я, султан и владыка Блистательной Порты, брат Солнца и Луны, наместник Аллаха на Земле, властелин царств - Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Большого и Малого Египта, царь над царями, властелин над властелинами, несравненный рыцарь, никем не победимый воин, владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа, попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и великий защитник христиан, повелеваю вам, запорожские казаки, сдаться мне добровольно и без всякого сопротивления и меня вашими нападениями не заставлять беспокоиться. Султан Мохаммед IV".


Цитата из "Газеты.ru":

"Следует отметить необычную мягкость и осторожность грозного султана, который против обыкновения не угрожал казакам страшными карами, а всего лишь предлагал им замириться. Обычный стиль и тон посланий османских владык - как предшественников, так и наследников Мохаммеда IV - был не таков. Вот, например, как автор послания запорожцам написал в Вену императору Священной Римской империи Леопольду I":

"Я объявляю тебе, что стану твоим господином. Я решил, не теряя времени, сделать с Германской империей то, что мне угодно, и оставить в этой империи память о моем ужасном мече. Мне будет угодно установить мою религию и преследовать твоего распятого бога. В соответствии со своей волей и удовольствием я запашу твоих священников и обнажу груди твоих женщин для пастей собак и других зверей. Довольно сказано тебе, чтобы ты понял, что я сделаю с тобой, - если у тебя хватит разума понять все это. Султан Мохаммед IV".


Оригинала ответа не сохранилось, но принято считать аутентичной следующую божественно прекрасную версию (приводится по Выписке из книги Дарвинского сборника истории Запорожской Сечи, хранящейся в Публичной Библиотеке Спб):

Запорожские казаки турецкому султану! Ти, султан, чорт турецкий, i проклятого чорта брат i товарищ, самого Люцеперя секретарь. Якiй ты в черта лыцарь, коли голою сракою ежака не вбъешь. Чорт высирае, а твое вiйско пожирае. Не будешь ты, сукiн ты сыну, сынiв христiянських пiд собой маты, твойого вiйска мы не боiмось, землею i водою будем биться з тобою, распройоб твою мать. Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, Iерусалимський бравирник, Александрiйський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего свiту i пiдсвiту блазень, самого гаспида внук и нашего хуя крюк. Свиняча ты морда, кобыляча срака, рiзницька собака, нехрещений лоб, мать твою въеб. От так тобi хапорожцi виcказали, плюгавче. Не будешь ти i свиней христiанских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаемо i календаря не маемо, мiсяц у небi, год у книзя, а день такий у нас, якиi i у Вас, за це поцелуй в сраку нас!
Пiдписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всiм кошем Запорожськiм.

Жалко, что в переводе султан, скорее всего, потерял всю всю прелесть письма...

Второй вариант, лексический комментарий и картина Репина )
словарь
Ребята, где лечат вменяемо, не очень дорого и качественно? Куда можно пойти? А то я уже вторую неделю бегаю, пытаюсь опредлиться :) Куда идти???

а знаете ли Вы, что...

  • Nov. 29th, 2008 at 3:31 PM
словарь
Пабло Неруда был послом Чили во Франции?
словарь
Сегодня смотрел с детьми "451 градус по Фаренгейту" Трюффо. Одно место в "профессиональном" переводе меня так "повеселило", что не могу не поделиться им с вами. Вот перевод слов в фильме, которые говорит женщина-хозяйка библиотеки, когда пожарные входят в её дом: "Играй в игру, мастер загадок; зажжём мы этот день, словно свечу, по Божьей воле, которая всегда прибудет с нами". По-английски это звучит так: "Play the man, Master Ridley; we shall this day light such a candle, by God's grace, (in England - в фильме выпущено), as I trust shall never be put out." Как надо постараться, чтобы НАСТОЛЬКО не понять, о чём речь, и каким "ленивым и нелюбопытным", а попросту - профессионально недобросовестным надо быть, чтобы ВОТ ТАК "перевести" эту фразу, я понять не могу. Это фраза, сказанная Хью Латимером Николасу Ридли 16 октября 1555 года, во время их сожжения на костре за ересь (впрочем, там были и некоторые политические причины). Перевод, естественно, выглядит так: "Будьте мужественны, магистр Ридли, сегодня с Божьей помощью мы зажжём в Англии такую свечу, которая, верю я, никогда не погаснет". В переводе Т. Шинкарь (издание 1987 года, так что можно было не полениться и посмотреть) это выглядит так: "Будьте  мужественны, Ридли. Божьей милостью мы зажжём сегодня в Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда".
 
А второй шедевр - вот: (герой, показывая Монтагу людей, помнящих книги, и называя их по названиям произведений) "А это - "Ветреные высоты" Эмили Бронт". Это был, естественно, "Грозовой перевал" Эмили Бронте. Хоть в ЧГК загадывай, что имелось виду :)

И такой перевод ещё имеет наглость называться "профессиональным". Мне вот правда интересно, откуда набирают этих бездарей, кто и по каким критериям.
словарь
Прошла эта самая конференция более чем на ура - замечательные люди, хорошие выступления, незабываемое время вместе, третье место в своей секции с правом на публикацию в серьёзном сборнике, которое надо, полагаю, осуществить, отжиг на докладах с зачитыванием стихов Пригова и слайд "Ты! Да, ты! Прекрати болтать с соседом и послушай меня - сейчас я, может быть, скажу что-нибудь важное", который, к несчастью, не достиг своей цели, потому что все и так слушали, и улыбки, улыбки, улыбки, горящие глаза и улыбки - всё было. И всё это было настоящее.

Конференция, похоже, расставила всё на свои места. Она очень отчётливо показала, что из Омска надо уехать, и про дальнейшую жизнь думать уже в другом городе. Мы, оглядываясь, видим лишь руины: Омск для меня - это город дважды разбитого сердца, умерших отца и деда по отцовской линии, которых я очень любил, матери, с которой в самом лучшем из лучших случаев я не общаюсь, её родственников, с которыми меня ничего не связывает, и которым так катастрофически трудно заставить себя позвонить, потому что знаешь, что ни единого слова не можешь им сказать, ну ни единого, город отвратительно бездарного университета, грязных дорог и грубых людей, город, в котором после одной поездки на маршрутке надо успокаиваться, город, в котором я уже сделал слишком много ошибок.

В Омске, естественно, есть замечательные, прекрасные люди - друзья, настоящие преподаватели, да и просто хорошие люди, которым я не устану петь дифирамбы и которых я очень сильно люблю. Просто, похоже, это не перевешивает личного трагизма, которым для меня наполнен Омск.

Так что, видимо, карету мне, карету, а там видно будет.

Напоследок - пара случайных фотографий

смотреть )

преподавание

  • Nov. 20th, 2008 at 8:23 PM
словарь
Сегодня мне задали вопрос, что преподавать детям на летней школе на политологическом курсе. И, неожиданно для себя, я как-то очень просто наконец-то сформулировал свою позицию: преподавание бывает, по большому счёту, двух видов - этическое и прагматическое.

Этическое преподавание исходит из того, что преподаватель выбирает материал, подход и отношение ко всему учебному процессу, исходя из своих этических установок. То есть сначала ты должен замучить себя вопросами о том, есть ли объективная нужда в преподавании вообще, в твоём предмете в частности, если её нет объективной, то нужно ли его вообще преподавать, и если да, то зачем, кому и как, и так далее. Ответив себе хоть на сколько-нибудь удовлетворительно на эти вопросы, ты понимаешь, что, как, кому и в какой форме ты преподаёшь. Причём ответ фиксирован лишь на локальный трезок времени, постоянное перезадавание вопросов приводит к изменению ответов и, соответственно, изменению конкретной формы преподавания. Этическое преподавание хорошо тем, что каждый преподаватель будет наполнять одну и ту же дисциплину своим видением и своими смыслами. Этический преподаватель - это в первую очередь мощная, ищущая личность.

Прагматическое преподавание в первую очередь задаётся вопросом, что нужно ученику в практическом смысле. Нужно ли сдать экзамен? Нужно ли научиться бизнес-английскому? Прагматическое преподавание заранее очерчивает круг знаний, после получения которых образоваетельный процесс завершается. Прагматический преподаватель - это в первую очередь очень квалифицированный источник информации.

Проведём некое сравнение: если взять, к примеру, 100 идеальных сферических этических преподавателей в вакууме, то преподавание ими одного и того же предмета (его наполнение, подача и т.п.) всегда будут чрезвычайн различными, если же взять 100 идеальных сферических прагматических преподавателей в вакууме, то преподавание ими одного и того же предмета будет более или менее одинаковым, так как первые будут в преподавании отталкиваться от своего этического понимания и видения предмета, мироздания и всех промежуточных вопросов, а вторые же будут отталкиваться от условно константного массива информации в самом широком смысле по изучаемому предмету, который надо донести до обучающегося. Под идеальным сферическим преподавателм я имею в виду то, что мы отсекаем все значимые факторы, кроме главной направленности - этической или прагматической (как то: фактичекую подготовку преподавателя по предмету, характеристики ученика и т.д.).

И тот, и другой тип преподавания важен и нужен, возможна и ситуация, когда они сочетаются (это не идеальная ситуация, а просто третий вариант). Однако же сочетать эти два подхода может лишь очень сильная и квалифицированная личность.

Существуют также две основных возмжных ошибки преподавания, которые вытекают из нарушения двух вышеозначенных принципов:

1) Выдавание своих проблем за всеобщие.

Это приходит очень часто - преподаватель преставляет то, что волнует лишь его и важно лишь ему как глобальную проблему, над которой должно задуматься всё человечество (понятно, что здесь может быть много вариантов формулировок). У этого глобального типа ошибки существует три подтипа. Происходит либо самообман (нарушение этического принципа - нечестный ответ на вопросы о необходимости,причинах и целях осуществления образовательного процесса), либо нарушение прагматического принципа (преподавание никому не нужных вещей), либо и то, и другое вместе.

2) "Буду учить тому, что знаю сам"

Это, вообще говоря, вариация первого типа, но она настолько распространена в дополнительном (да и в "магистральном") образовании, что я решил вынести её в отдельный тип. Эта ошибка появляется, когда человек не задаёт себе ни этических, ни прагматических вопросов, а лишь транслирует имеющуюся у него информацию. Эту ошибку часто совершают начинающие преподаватели, у которых, собственно, информации мало (поэтому отбирать не из чего).

У меня есть подозрение, что эти выводы, уже достаточно генерализованные, можно ещё больше генерализовать, и ещё у меня есть подозрение, что роль личности в образовательном процессе в момент этой генерализации более высокого порядка вдруг появится в совершенно неожиданном месте, но пока я предпочитаю сохранить всё в такой форме. Место, естественно, открыто для дискуссии; более того, я открыто прошу заинтересованных высказаться.

Аввакум - гений )

  • Nov. 19th, 2008 at 11:56 PM
словарь
"Таже (=потом) ин начальник, во ино время, на мя рассвирепел, - прибежал ко мне в дом, бив меня, и у руки отгрыз персты, яко пес, зубами. И егда наполнилась гортань ево крови, тогда руку мою испустил из зубов своих и, покиня меня, пошел в дом свой."

Как пишет тов. Чхартишвили (более известный в народе как Акунин): "... Аввакум, создавший в своих произведениях архетипический образ Начальника. Начальник - воплощение земного Зла, безжалостного, ненасытного и особенно страшного из-за мистической иррациональности его звериной лютости".

Ну и на десерт: "И моляся, поехал в дом к нему, Евфимию. Егда ж привезоша мя на двор, выбежала жена ево Неонила и ухватала меня под руку, а сама говорит: "поди-тко, государь наш батюшко, поди-тко, свет наш кормилец!" И я сопротив того: "чюдно! давеча был блядин сын, а топерва (=сейчас) батюшко!"

Совиная цепь

  • Nov. 19th, 2008 at 3:36 AM
словарь
Взято у  [info]voroshil. Привожу без изменений:

Как объяснить жаворонку, что чувствует сова, вставая рано утром
Благодаря старяниям усердной Лилы, у </a></b></a>[info]murzillo (со ссылкой на </a></b></a>[info]o_kashtanka_o) обнаружен сей замечательный пост. Скопирую и себе, так как готов подписаться под каждым словом. Передаю слово автору.

Однажды мне понадобилось объяснить "жаворонку", как себя чувствует "сова" в мире, где работают с 8:30. Именно "как себя чувствует", а не "какие есть способы этого избежать" - тема тоже интересная, но немного другая.

- Поставьте будильник на 3 часа ночи.
- Когда он прозвенит, встаньте.
- 3:00. Не выспались? Это ваши проблемы. Кругом ночь? Включите свет. Ага, и радио, очень помогает. Умывайтесь, одевайтесь, готовьтесь к выходу из дома. Зеваете? Спать хочется? Нет, "прилечь ненадолго" нельзя. В 4:30 вы должны быть на работе. Лучше выпейте чая с сахаром.
-3:35. Готовы? Выходите? Посмотрите в зеркало. Проверьте наличие юбки/брюк и отсутствие домашних тапочек на ногах. Да-да, вы не выспались и плохо соображаете. Поэтому проверьте, всё ли вы выключили и закрыли, на месте ли деньги, ключи и телефон. Почему вы так мало успели, хотя прошло уже 40 минут? Сейчас 3:40 ночи, вы хотите спать. Вы всё делаете медленно, ошибаетесь, забываете, зачем пришли на кухню и где положили расчёску. Вы, вообще говоря, спите. Если вы хотите выйти вовремя, нужно или вставать ЕЩЁ раньше, или применить стимулятор помощнее. Кофе, да. Ну так что, вы не забыли? Выходим на улицу.
- 3:45. Осторожнее! Вы ещё спите, всё правильно, но через дорогу переходить всё-таки надо. И учтите, что вы реагируете на всё медленнее, чем обычно. Почему у вас такое плохое настроение? Да потому, что вы не выспались, встали не вовремя и вынуждены куда-то тащиться, зевая.
- 4:00. Вы каким-то чудом попали на нужную вам остановку транспорта, но напрочь не помните, как сюда шли? Познакомьтесь, это ваш автопилот. Он знает, куда вы ходите каждый день. Он способен ориентироваться в окружающем мире (не слишком хорошо, но сойдёт) и поддерживать несложную беседу. Зачем он нужен? Чтобы привести вас на эту остановку, пока вы спите на ходу. Ещё он умеет платить за проезд и отслеживать, где вы едете (не слишком хорошо).Мстительно радоваться совам - охать и ахать жаворонкам )

Гуго Гроций

  • Nov. 19th, 2008 at 3:16 AM
словарь
Да, тот самый. Вот постоянно узнаёшь о таких, казалось бы, известных и сухих личностях что-то поразительное. Гроций, оказывается, не только, знаете ли, вопросами международного права интересовался, он ещё, помимо всего прочего, был поэтом и христианским апологетом. Он был, к тому же, первым усомнившимся в принадлежности "Книги Экклесиаста" царю Соломону. Цитата из комментария Меня на Экклесиаста: "Только в 17 в. Гроций на основании замеченных им арамеизмов отнёс книгу к более позднему времени". И даже последние слова его были в самой тональности Экклесиаста: «Понимая многие вещи, я ничего не достиг».

Вот же ж как бывает.

Экклезиаст

  • Nov. 19th, 2008 at 3:02 AM
словарь
И увидел я, что мудрость лучше неразумия, как свет лучше тьмы.

Profile

словарь
[info]daoviator
daoviator

Advertisement

Latest Month

June 2009
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Page Summary

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by
HP.com/gwen